-그럼요...ì „ ìƒí’ˆì„ 파는 사람ì´ë‹ˆê¹Œ ê³ ê°ë‹˜ì´ ìƒí’ˆì„ ì œëŒ€ë¡œ ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ìžˆê²Œ ë„ì™€ë“œë ¤ì•¼ì£ ...
ê·¸ë¦¬ê³ ëŠ” 다시 ì†ì„ ë‚´ë ¤ ì•„ë“¤ì˜ ìžì§€ë¥¼ ë¶™ìž¡ê³ ì´ë²ˆì—” ë까지 놓지 않았어요. ì•„ë“¤ì˜ ê·€ë‘ê°€ 완벽하게 ë‚´ 보지 구ë©ì— ë“¤ì–´ì™”ë‹¤ê³ ëŠê»´ì§€ëŠ” 순간 ì´ë²ˆì—” ë‚´ ì‹ ìŒì†Œë¦¬ë„ 참지 않았다.
-씹년아...보지누나야...싼다..ë‚´ ìžì§€ 울컥거리는거 ëŠê»´ì ¸..? ì•„í‘...좋아...니보지가 ë‚´ ì¢†ë¬¼ì„ ì§œê³ ìžˆì–´...
그랬ë”니 곧 초대한다는 쪽지가 ì™”ê³ , ê·¸ë ‡ê²Œ ê·¸ 사람과 대화가 시작ë˜ì—ˆì–´ìš”.
-ì œ ê·¸ 옆 ì¹¸ì— ìžˆì„게요. 그럼 ì œê°€ ë“£ê³ ìžˆë‹¤ê³ ìƒê°í•˜ë©´ í¥ë¶„ë˜ì§€ ì•Šì„까요?
ê³ í–¥ì—ì„œ 친구가 왔어요. 그래서 ê°™ì´ ë°•ë¬¼ê´€ì— ê°”ì–´ìš”. 치엔 씨는 ë 했어요? ì €ëŠ” 집ì—ì„œ ì±…ì„ ì½ì—ˆì–´ìš”.
새 어휘와 표현 좋아하다 â— â— ë‚ ì”¨ê°€ 어때요? â— â— ì–¸ì œ â— â— ê°€ì ¸ì˜¤ë‹¤ â— â—
-ì‹ ìš°ì•¼..그만 누나 ë°•ížˆê³ ì‹¶ì–´...그만 ë°œê³ ë°•ì•„ì¤˜...니 ìžì§€ë¡œ 누나 보지 좀 박아줘....
누나...어떻해요....다리사ì´ë¡œ 누나 보지ì—ì„œ ë³´ì§“ë¬¼ì´ ìžê¾¸ í˜ëŸ¬ìš”....ìžê¾¸ 팬티가 ì –ì–´ê°€ëŠ”ë°....
Replacing 하다 with ë˜ë‹¤ in ~ì•„/어야 하다 can be carried out with no ë°”ì¹´ë¼ ì‚¬ì´íŠ¸ í´ë¦ big difference in that means. I feel that working with ë˜ë‹¤ in lieu of 하다 is way more frequent in speech. For example:
김연아 ì„ ìˆ˜ëŠ” ëª¨ë“ ëŒ€í•œë¯¼êµ êµë¯¼ë“¤ì´ 좋아하는 스í¬ì¸ ì˜ì›…ê³¼ ê°™ì€ ì„ ìˆ˜ì˜ˆìš”
ì•„í£...아래ì—ì„œ 울컥 ë³´ì§“ë¬¼ì„ ë‚´â€”Å¸ëŠ”ë‹¤..좀만 ê¸°ë‹¤ë ¤...ì´ì œ ë„ ìƒˆë¡œìš´ 사람한테 소개 시킬께...ì–´í..내보지..
................................................................ ...........................................................
여러분 나ë¼ì˜ ì‚¬ëžŒë“¤ì€ ì£¼ë§ì— ì–´ë–¤ 활ë™ì„ ìžì£¼ í•´ìš”? 예 ê°€: ìœ í‚¤ 씨는 ì¼ë³¸ 사람ì´ì—ìš”? ì´ì•¼ê¸°í•´ 보세요. 나: 네, ì¼ë³¸ 사람ì´ì—ìš”.